Статья о фестивале «Красная площадь»

Главное литературное событие лета 2024-го года прошло в Москве 6 – 9 июня.
Это был фестиваль национальных литератур народов России, который был приурочен к книжному фестивалю «Красная площадь» и ко дню рождения Александра Сергеевича Пушкина.

Насыщенной и разнообразной была программа фестиваля. По замыслю его устроителей и руководителей должно было состояться среди прочих мероприятий и чтение стихов великого русского поэта на национальных языках народов страны, причем эти переводы должны были сделать сами участники проекта. И он состоялся – этот литературный праздник, в самом центре Москвы, показав, что в нашей стране литература жива, что память о великих классиках нашей отечественной поэзии существует не только, как факт обязательной школьной программы, но и как важнейшая составляющая культурного пространства России и всех россиян, независимо от их национальной принадлежности, как живое общение современной литературы с литературой славного прошлого страны.

Не только знание стихов поэта, но и общение с его словом, которое реализовалось в переводах, представленных на суд зрителей участниками этих Пушкинских чтений.
От Дагестана для участия в этом литературном событии было выбрано семь человек (Сафият Джалганская, Даниял Исакаев, Марьям Шафиева, Рустам Апаев, Аскер Асадов, Фазир Муалим, Руслан Ларин), из которых каждый представлял свой родной национальный язык, которых, как известно, в Дагестане много.

И 5-го июня наша Дагестанская делегация вылетела в Москву с аэропорта «Уйташ» в г. Махачкале. Я, Сафият Джалганская, тоже была в составе этой делегации и представляла свой родной джалганский язык. Марьям Шафиева – аварский, Фазир Муалим – лезгинский, и остальные участники – свои родные языки, на которые они перевели выбранные ими стихи А. С. Пушкина.

И вот, уже на следующий день, 6-го июня, все мы стоим на Пушкинской площади, у памятника поэту, возле которого читали свои стихи в 60-годы молодые тогда поэты – и Вознесенский, и Ахмадулина, и Евтушенко, и Рождественский. Все они – теперь признанные мастера российской поэзии!

И вот теперь и мы, а также и представители других народов нашей большой страны – здесь, на этом знаковом месте! Представители республики Коми (Алена Нестерова), Ханты-Мансийского АО (Галина Лептева), Республики Мордовия (Вера Брындина), Республики Карелия (Ульяна Тикконен) и, конечно, все мы – представители Страны Гор, Республики Дагестан. И все читают свои перевода стихов А. С. Пушкина на свои родные языки, и русскоязычные зрители с удивлением слушают, как красиво звучат стихи Пушкина на их языках! Вот когда понимаешь, что предвидения поэта сбылись, и вспоминаешь его пророческие стихи:
«Нет, весь я не умру – душа в заветной лире Мой прах переживет и тленья убежит,
И славен буду я, доколь в подлунном мире Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой, И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикий Тунгус, и друг степей калмык!..».

Сбылось пророчество поэта! И в этот день на Пушкинской площади, у памятника поэту, собрались давно уже не «дикие», а обретшие свой национальный язык и свою национальную культуру и литературу представители народов, приехавшие сюда со «Всей Руси великой», чтобы еще раз подтвердить: живы «пииты» в государстве Российском, и теперь стихи Пушкина звучат и на их языках! И мой голос, голос представителя древнего города Дербента, прозвучал на этих чтениях, где стихотворение А. С. Пушкина прозвучало на моем родном древнем джалганском языке!

А 7-го июня молодых представителей национальных культур, ждали на мастер-классах в мастерской шатра 7.1 и на сцене шатра 6. Участники узнали, как плести осетинскую тесьму «алдымбыд», о чем рассказала Зарина Клисова, воспитатель детского сада, педагог осетинского языка из республики Северная Осетия-Алания. Юсуп Магомедов, руководитель детско-юношеского фольклорно- хореографического ансамбля «Гордость Кавказа» учил танцевать лезгинку. Участники фестиваля также узнали, как возделывать кумус (оленью шкуру), как шьются унты.

Секретами этого мастерства с ними поделились Елена Большакова и Майя Укусникова, долганские мастерицы Дома Культуры поселка Поничай Красноярского края.
Программы фестивалей национальных культур ежегодно удивляют посетителей. В этот раз были показаны комиксы на национальных языках России: осетинском, татарском, финно-угорском.
А 8-го июня в книжном магазине «Бункер» (Покровка, 17) прошли поэтические чтения, где я, Сафият Джалганская, прочла три своих стихотворения на двух языках: фарси (джалганский диалект) и на азербайджанском.


Что может быть интереснее, чем послушать современную поэзию на разных языках! Поэзия – это музыка слов, гармония звуков поэтического текста. Они затрагивают самые тонкие струны человеческой души! На площадке магазина «Бункер» состоялась камерная программа, в которой современные поэты читали стихи на разных языках. А зрители могли почувствовать и услышать, как звучание того, или иного языка раскрывает душу такого явления, как поэзия.

Живо и интересно прошло это мероприятие в формате «свободного микрофона» — в прямом общении зрителей и поэтов. Третий день фестиваля также был интересен и полон неожиданностей. Тамерлан Цгоев, учредитель общественной организации «Ирон Федераци» рассказал, что такое «Ивазанта» мас-рестлинг по осетински. А в шатре «Библиотека» состоялся разговор о возможностях IT в сфере поддержки и развития родных

языков. На стенде «Комикс-центр» можно было купить не только современные и основанные на традиционном эпосе комиксы, но и открытки, стикеры, магниты из Коми, Мари-Эл, Северная Осетия- Алания и Татарстана. А четыре молодые художницы из «Северной Азии» (Хакасия, Алтай и Бурятия) рисовали портреты гостей книжной ярмарки и рассказали и показали о технике рисования в стиле «North Asian Artists».
И все это – только малая часть из насыщенной программы фестиваля национальных культур! Москвичи и гости столицы с интересом приходили на все мероприятия, тепло встречали выступающих и говорили о том, что здесь они вживую увидели, как богата и разнообразна культура России, как талантливы народы, ее населяющие, и как важно почаще знакомить людей с этим национальным богатством страны.

Представители Дагестана на этом фестивале пользовались особым успехом. И мне приходилось слышать, как они говорили: «Мы знаем такого поэта, как Расул Гамзатов. Но здесь мы увидели, что зерно, брошенное им, выросло в яркие цветы новой, молодой поэзии!» А мы, участники этого фестиваля «Красная площадь», узнали много нового для себя и многому научились. И хочется сказать огромное спасибо тем, кто устроил этот праздник – праздник поэзии и праздник общения читателей с молодыми поэтами, представителями литературы многонациональной России. И в заключение хочется еще раз сказать: «Да, это без преувеличения был праздник, который так был нужен в наше непростое время!».

Сафият Джалганская