12 мая в городе Махачкала в ДГПУ прошёл вечер табасаранской поэзии, посвящённый творчеству дербентского поэта Эльмиры Ашурбековой. Вечер был подготовлен по инициативе руководителя Клуба кавказских писателей и при поддержке кафедр дагестанских языков и литератур Дагестанского государственного педуниверситета.
Открыл вечер Ашурбеков Алибек Акимович, кандидат филологических наук, доцент кафедры дагестанской литературы ДГПУ.
Слово для ведения вечера было предоставлено Муслимовой Миясат Шейховне, председателю дагестанского отделения Союза российских писателей, Клуба кавказских писателей, поэту, публицисту, переводчику, обладателю высшей журналисткой награды «Золотое перо России», автору десяти книг и более ста научных работ, кандидату педагогических наук.
Программа вечера была насыщенной. На встрече присутствовали преподаватели, магистранты и студенты ДГПУ и ДГУ, известные дагестанские литературоведы, представители Дагестанского НИИП им. А.Тахо-Годи, поэты и писатели, представители Региональной национально-культурной автономии табасаранцев, газет и журналов, издаваемых на табасаранском языке, и т.д.
Студенты факультета дагестанской филологии ДГПУ и дагестанского отделения филологического факультета ДГУ прочитали наизусть стихи и поэму Ашурбековой «Легенда о белой голубке». Стихи читали не только на табасаранском и русском языках, но и в переводе на другие дагестанские языки. Студенты даргинского отделения ДГПУ переводе Народного писателя Дагестана Расула Багомедова прочитали стихи на даргинском языке. Дербентский писатель Пейсах Беньягуевич Мишиев прочитал в своём переводе на татском языке. Азербайджанский поэт и певица, журналистка газеты «Дербент», актриса Государственного азербайджанского драмтеатра Зейнаб Дербендли в своём выступлении спела песню на азербайджанском языке.
На вечере также состоялась презентация новой книги Э Ашурбековой «Мюгьюббатдин дюъйир» («Молитвы любви»). С литературоведческой оценкой произведений Ашурбековой выступили автор вступительной статьи новой книги поэта, литературовед, кандидат филологических наук, редактор республиканской газеты «Зори Табасарана» Маллалиев Гюлахмед Нуралиевич; научный сотрудник отдела лексикологии и лексикографии ИЯЛИ ДНЦ РАН Шарафудин Закиевич Дашдемиров (тема: «Язык произведений Э.Ашурбековой»); научный сотрудник ДНИИП им. Тахо-Годи, автор и редактор множества действующих в настоящее время учебников для школ по табасаранскому языку и литературе Ширинат Беглеровна Джамалиева и др.
На вечере также выступили Магомед Раджабович Гасанов, доктор исторических наук, профессор ДГПУ; Загир Мирзабекович Загиров, доктор педагог. наук, профессор ДГПУ; Айваз Максумович Алиханов, председатель Региональной национально-культурной автономии табасаранцев РД, заместитель председателя Собрания депутатов города Дербента; Адилов Ашурали Гаджибалаевич, кандидат филологических наук, доцент кафедры дагестанских языков факультета дагестанской филологии ДГПУ; поэты Сунаханум Исаева-Гаджикурбанова, Расмия Ашурбекова и др.
Также на вечере прозвучали песни на слова Ашурбековой, стихи и известные песни в переводе поэта. Был показан отрывок из фильма по пьесе Ашурбековой «Эвелин дих» («Зов истоков»), поставленного Заслуженным артистом РД, актёром Гос. табасаранского драмтеатра Ахмедом Таибовым.
Сотрудником отдела краеведческой и национальной литературы Национальной библиотеки им. Р. Гамзатова Тамилой Габибуллаевной Гасанбековой была подготовлена выставка книг и публикаций Ашурбековой.
Эльмира Ашурбекова выразила огромную благодарность организаторам и участникам вечера, рассказала о своём творчестве, прочитала на родном и русском языках свои стихи и с огромным удовольствием подарила участникам вечера свои книги.
Эльмира АШУРБЕКОВА
РОДНОЙ ЯЗЫК
Отлучение от языка равносильно для нас
отлучению от истории.
О. Мандельштам
Моих предков древнейший язык –
серебро седины на висках…
Как сосуд драгоценный, тебя,
не разлив, пронесли сквозь века.
Ты – наследие и оберег,
что потомкам должны передать.
Иль живущим в эпоху мою
судьбоносный экзамен не сдать?
Сможет ли поколенье моё
двери в завтра открыть пред тобой?
Сердце радуя, будет звучать
в отчем доме родной голос твой?
Или канешь в сегодняшнем дне,
как кольцо в тёмных водах пруда?
Пропадёшь на обочине жизни,
и остынет твой дух навсегда?..
Я впитала тебя с молоком.
Ты – душа моя, имя и суть.
И печаль неизбывная ты –
вновь от горестных дум не уснуть:
Как живым твой родник сохранить? –
Рвётся в небо немая мольба…
Две судьбы неразрывно сплелись –
и твоя, и народа судьба…
Перевод Евы Ахтаевой